Введение языковых квот

Языковые-квоты

Огромное влияние на развитие личности оказывает телевидение, оно властно вошло в жизнь современного общества. Непрерывно развиваемая аудиовизуальная техника влияет на сознание, образ жизни, способ мышления, формирование системы ценностей, на культуру в целом. Искусство кинематографа, аудиовизуальное искусство, цифровые масс-медиа сегодня считаются уникальными и эффективными средствами воздействия на умы и психику людей. И зная о таких их возможностях, их используют не только в целях повышения аудиовизуальной культуры и культуры в целом, но и для формирования общественного мнения.

Силу внушения аудиовизуальной культуры используют давно, со времен образования общества. Ни для кого не секрет широко известное выражение «хлеба и зрелищ». Как только появилось общество людей — возникло и желание им управлять. Ступенью к управлению обществом, в том числе, стало и формирование образа «хорошей жизни» (например — в случае прихода к власти определенного кандидата), и «образа героя» и «образа врага».

Предводители, вожди и прочие лидеры уже давно даже не скрывают влиятельную сторону медиа средств. Ведь без всестороннего воздействия на людей или развития собственной системы ценностей невозможно говорить о том или ином «воспитании» общества и отдельных его членов. Установленный «ценностный вкус» является необходимым условием при выборе фильма, потом политика, потом партии и в конце концов — линия партии берёт верх…

При этом под системой ценностей подразумевают «устойчивое эмоционально-оценочное отношение человека к общественным ценностям, которое формируется на базе конкретных эстетических восприятий, чувств, идеалов, суждений и понятий, и выражается в способности откликаться на воздействия явлений окружающей общественной действительности; оно предполагает умение управлять спонтанными эмоциональными побуждениями и реакциями, психическими состояниями».

В современном мире среди прочих факторов едва ли не наибольшее влияние на развитие и формирование личности оказывают аудиовизуальные средства воздействия, реализующие внедрение или даже навязывание личности тех или иных идей, образов, того или иного «прочтения культуры».

Аудиовизуальное воздействие принципиально отличается от других форм воздействия на людей тем, что, вроде бы «ничего им не диктует, не навязывает, а лишь формирует запрос» — потребность в определенном социальном событии. То есть, необходимо таким образом подготовить публику, чтобы она смогла самостоятельно оценивать действия определенной политической силы и делать выводы. Следовательно, можно говорить о том, что необходимое условие успешного медиавоздействия- присутствие идеи, которая, «не навязывая собственного мнения», делает процесс воспитания, формирования мировоззрения и политических взглядов в частности — целенаправленным.

Любой аудиовизуальный клип, как и любое художественное произведение, влияет на сознание человека. Вследствие такого стремительного роста индустрии видеозаписи возникают новые существенные проблемы: что смотреть? как смотреть? Ведь большинство современной аудиовизуальной продукции направлено либо на развлечение, либо на рекламу товаров и услуг, в том числе и той или иной политики «как товара».

Учитывая влияние аудиовизуальной продукции на массовое сознание, не случайно внесены изменения в Закон Украины (ЗУ) «О телевидении и радиовещании». В частности статья 10 этого ЗУ изложена в новой редакции и теперь названа «Язык аудиовизуальных (электронных) средств массовой информации».

Этим законом установлен обязательный (минимальный) объем вещания на государственном языке для телерадиоорганизаций, имеющих лицензии, выданные уполномоченным государственным органом, а также допустимый объем вещания на языках коренных народов, национальных меньшинств и международного общения.

Установлено, что в общем недельном объеме вещания телерадиоорганизаций общенациональной категории вещания, которые в соответствии с лицензиями осуществляют эфирное и/или многоканальное (цифровое) вещание с использованием радиочастотного ресурса, передачи и/или фильмы на государственном языке, должны составлять не менее 75 процентов общей продолжительности передач и/или фильмов (или их частей) в каждом промежутке времени между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами (ч.2 ст.10).

Телерадиоорганизации, осуществляющие эфирное и/или многоканальное (цифровое) вещание с использованием радиочастотного ресурса и/или спутниковое вещание, обязаны обеспечивать долю передач новостей на государственном языке в объеме не менее 75 процентов общей продолжительности всех передач новостей, распространенных телерадиоорганизацией в каждом промежутке времени между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами (ч.4 ст.10).

В общем недельном объеме вещания телерадиоорганизаций региональной и местной категорий вещания, которые осуществляют эфирное и/или многоканальное (цифровое) вещание с использованием радиочастотного ресурса, передачи и/или фильмы, выполненные на государственном языке, должны составлять не менее 50 процентов общей продолжительности передач и/или фильмов (или их частей) в каждом промежутке времени между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами. (ч.3 ст.10).

Телерадиоорганизации, осуществляющие спутниковое вещание, программы которых ретранслируются провайдерами программной услуги в многоканальных каналах более одной области, приравниваются к телерадиоорганизациям общенациональной категории вещания. А телерадиоорганизации, которые осуществляют спутниковое вещание и программы которых ретранслируются провайдерами программной услуги в многоканальных каналах исключительно одной области, приравниваются к телерадиоорганизациям местной категории и обязаны соблюдать соответствующие требования.

К телерадиоорганизациям, осуществляющим спутниковое вещание, программную концепцию вещания которых составляют полностью или частично информационные передачи, применяется квота 75-процентного использования государственного (украинского) языка.

Телерадиоорганизации, вещающие на языках коренных народов Украины, независимо от категории вещания, обязаны обеспечивать суммарный недельный объем телевещания на государственном (украинском) языке и языках коренных народов Украины в объеме не менее 75 процентов, при этом не менее 30 процентов — на государственном языке. При этом они должны обеспечивать суммарный недельный объем радиовещания на государственном языке, в том числе передач новостей, информационно-аналитических и развлекательных передач (ведущими (дикторами) радиопередач), в объеме не менее 30 процентов.

При исчислении доли передач и/или фильмов, выполненных на государственном языке, учитывается общая продолжительность фильмов, новостей и других передач (кроме песен, транслируемых отдельно и не являющихся частью передачи, и музыкальных клипов), созданных, дублированных или озвученных на украинской мове, которые транслировались телерадиоорганизацией в течение недели в промежутки времени между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами.

При этом речь выполнения (озвучки, дубляжа) передач и фильмов определяется ч.6 ст.10. Она указывает, что передача может быть признана исполненной на украинской мове в том случае, если все выступления (реплики) дикторов (ведущих) в этой передаче выполнены на украинской мове. А фильм, выполненный на украинской мове — если языком распространения фильма в соответствии с государственным свидетельством на право распространения и демонстрации является исключительно украинская мова.

В каждом из определенных в ст.10 промежутков времени (между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами), телерадиоорганизации осуществляют трансляцию фильмов и передач, которые не являются их собственным продуктом, исключительно на государственном языке, за исключением фильмов и передач (кроме детских и анимационных), созданных до 1 августа 1991 г.

Фильмы, передачи, трансляция которых допускается на государственном языке в соответствии с абз.2 ч.5 ст.10, субтитруются на государственном языке.

И вот что важно отметить: теперь фильмы, созданные на территории республик бывшего СССР не на русском языке и не на украинской мове, в дальнейшем дублированные на русском, озвучиваются или дублируются на украинской мове. Это правило, судя по тексту закона, не касается фильмов, созданных до 1 августа 1991 г.

Для целей реализации художественного, творческого замысла допускается в фильме (кроме детских и анимационных фильмов) использование других языков в объеме не более 10 процентов общей продолжительности всех реплик участников фильма, при этом все иноязычные реплики субтитруются на государственном языке.

Ч.7 ст.10 определяет, что в передаче, выполненной на украинской мове, допускается использование без дублирования, озвучивания украинской мовой а) репортажей с мест событий, если в них не используются комментарии или другое текстовое сопровождение дикторов (ведущих); б) трансляций выступлений приглашенных участников (гостей), при условии, что участие одного такого гостя в этой передаче носит эпизодический, а не периодический, не регулярный характер и в его участии нет признаков деятельности диктора (ведущего). Также допускается в передачах не музыкального жанра использовать в качестве музыкального сопровождения музыкальные произведения с текстом, то есть — песни, выполненные не украинской мовой.

Таким образом, в передаче, выполненной государственным языком, допускается использование других языков без дублирования и озвучивания в следующих случаях: в репортаже (кроме языка и реплик репортеров); в выступлениях, интервью, комментариях, объяснениях, вопросах и т.д. лиц, участвующих в передаче (кроме ведущих (дикторов) передачи), либо в отдельных репликах ведущих (дикторов) передачи в объеме, определяемом творческим замыслом передачи; в музыкальных клипах, содержащих текстовое сопровождение; в любых произведениях, выступлениях и т.д., выполненных на языках коренных народов Украины.

Обязательная доля вещания на государственном языке, установленная ст.10, не применяется к следующим телерадиоорганизациям:

— субъектам государственного иновещания;

— территориальная категория вещания которых в соответствии с лицензией, определена как зарубежное вещание (далее — телерадиоорганизации зарубежного вещания);

— основу программной концепции которых, в соответствии с лицензиями на вещание, составляют научно-просветительские передачи, выполненные одним или несколькими официальными языками Европейского Союза;

— осуществляющим спутниковое вещание, программную концепцию вещания которых составляют образовательные передачи, направленные исключительно на изучение иностранных языков;

— осуществляющим радиовещание (кроме случаев, определенных законом).

Программы телерадиоорганизаций зарубежного вещания могут ретранслироваться на территории Украины провайдерами программной услуги или другими телерадиоорганизациями исключительно с использованием звукового ряда, соответствующего требованиям относительно минимального объема вещания на государственном языке.

Программы телерадиоорганизаций, основу программной концепции которых в соответствии с лицензией на вещание составляют научно-просветительские передачи, выполненные одним или несколькими официальными языками Европейского Союза, могут ретранслироваться на территории Украины провайдерами программной услуги или другими телерадиоорганизациями исключительно с использованием звукового ряда, в котором используются официальные языки Европейского Союза, украинский язык или языки коренных народов Украины.

Условия договора на ретрансляцию на территории Украины таких программ должны содержать обязательства провайдера программной услуги или другой телерадиоорганизации об избрании языка звукового ряда, который используется при ретрансляции программ.

Объем ведения радиопередач на государственном языке, доли песен (словесно-музыкальных произведений) на государственном языке и на официальных языках Европейского Союза определяются ст.9 ЗУ «О телевидении и радиовещании».

Лицензиаты, распространяющие программы (вещающие) организационно-технологическим способом, отличным от вида (категории) вещания, указанного в частях 2 и 3 ст.10 ЗУ «О телевидении и радиовещании», должны придерживаться обязательной доли (объема) вещания на украинской мове, предусмотренной ч.3 ст.10, то есть — не менее 50 процентов общей продолжительности передач и/или фильмов (или их частей) в каждом промежутке времени между 07.00 и 18.00 и между 18.00 и 22.00 часами.

Исходя из новелл законодательства очевидным является факт сужения возможностей медиавоздействия на общество, и, в то же время, усиление такого воздействия под контролем государства.

Следовательно, политика воздействия на общество будет напрямую зависеть от той программы информационного аудиовизуального воздействия на населения, которую реализует политическая верхушка, которая в данный период времени стоит у руля государства.

Читайте также: